Mi faccio catturare, d'accordo mi faccio catturare e se mi mandano in un altro campo che faccio, ricomincio da capo?
Get captured. All right, suppose I get captured? Then they send me to the wrong prisoner camp.
Ogni tanto ci passo col lanciafiamme e ricomincio da capo.
Occasionally, I take a flamethrower to it and start all over again.
Sapete, appena torno, ho pensato... che ricomincio da capo.
You know, when I get back, I'm going to start fresh.
E cosa e' successo al "ricomincio da zero e alla tabula rasa"?
And what happened to starting over and a clean slate?
Credo che incominci a piacermi questa cosa della tabula rasa/ricomincio da zero.
I think I kind of like this whole clean slate/ fresh start thing.
Sono nella versione porno di "Ricomincio da capo".
I'm in the porn version of Groundhog Day.
pensa a Gilligan messo dentro a un "Ricomincio da capo"... ambientato all'inferno.
Think Gilligan meets Groundhog Day... in hell.
Quindi e' come in quel film, "Ricomincio da capo"?
So it's just like that movie Groundhog Day here.
Vorrei che me l'avessi detto per telefono, ma... non potevi, perché stavi vivendo un momento di gloria paterno, quindi... vado a casa, e domani ricomincio da capo.
I just wish you would have called me and told me that. But of course, you couldn't, because you were having a big, triumphant father moment. So I will just go home and start over again tomorrow.
Quindi e' una sorta di... - enorme e sanguinoso "Ricomincio da capo"?
So, what, this is just some giant, blood-soaked "Groundhog Day"?
Non preoccuparti, adesso resetto e ricomincio da capo.
Don't worry, I just hit reset and start over.
Sembra un "Ricomincio da capo" con te.
I feel like it's, like, "Groundhog Day" with you.
Mi sento Andie MacDowell in "Ricomincio da capo".
I'm like Andie MacDowell in Groundhog Day.
Conoscere te e' come essere in "Ricomincio da capo".
Knowing you is like being in that movie "Groundhog Day."
Ricomincio da capo e lo faccio di nuovo.
Start from scratch, and I do it again.
Questa sono io che ricomincio da capo.
So this is me starting anew.
Tipo "Ricomincio da capo", ma con ambientazione medievale.
So, like a medieval Groundhog Day.
Come in "Ricomincio da capo", ma con ambientazione medievale.
You mean, like Groundhog Day, but in medieval times.
Butto via tutti i miei calzini e ricomincio da capo.
I'm throwing out all my socks and starting over.
Invece e' come se fossi in una versione schifosa di "Ricomincio da capo".
Instead it's like I'm in some shit version of Groundhog Day.
Sembra di essere in "Ricomincio da capo" con te, Rachel.
It's like Groundhog's Day with you, Rachel.
Vado con lei. Ricomincio da capo.
I'm going with her, starting over.
Volete fare come in "Ricomincio da capo"?
Really? You're gonna try to "groundhog day" me?
Non ci sono altri come me, quindi ogni tanto cedo e ricomincio da capo.
There aren't really any others like me, so I slip up and I start all over.
Oh, ecco cosa voglio fare per il mio addio al nubilato! Una tiara... e guardiamo "Ricomincio da Capo", cosi' me lo spiegate!
A tiara, and we watch Groundhog Day, and you guys can explain it to me.
Ok, l'ultima domanda su "Ricomincio da capo".
Okay, this is my final Groundhog Day question.
Aspetta, stiamo giocando a "Ricomincio da Capo"?
Wait. Are we playing Groundhog Day?
Ho finalmente capito "Ricomincio da capo".
So I finally figured out Groundhog Day.
Sono venuta a farmi la doccia, mi cambio d'abito, torno dritta al lavoro e ricomincio da capo.
I just came home to shower, and changed clothes and straight back to work and start the whole thing all over again.
0.79108214378357s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?